Falsos cognatos em francês: o que e quais são?

Tempo de leitura: 6 minutos

Ao longo da vida, encontramos pessoas queridas que podemos chamar de amigas. Nesse momento, as palavras de Emicida fazem sentido: “quem tem um amigo, tem tudo”. No entanto, viver segue sendo sempre uma grande aventura, pode nos colocar diante de um “amigo da onça”. 

Mas afinal qual a relação entre um amigo e aprender um novo idioma? Nesse texto, a L.A. convida você a pensar sobre o que são os “faux amis”, ou ainda, em português, os falsos cognatos. 

Os falsos cognatos (les faux amis) podem ser entendidos como aquelas palavras, nas mais diversas línguas, que trazem uma mesma origem, mas não um mesmo significado. Assim como um “amigo da onça”, essas palavras se fazem passar como aquilo que não são. Elas, muitas vezes, conservam uma sonoridade ou grafia parecidas entre si, mas – como já dito – não têm o mesmo significado. 

Assim, o Francês e o Português têm uma relação de amizade muito forte, pois são línguas irmãs. O que significa que as duas línguas compartilham muitas palavras, ou ainda, têm muitas palavras semelhantes. No entanto, como se sabe, mesmo grandes amigos têm discordâncias. Por isso, mesmo em línguas irmãs, é possível encontrar “les faux amis”.

Pensando nisso, preparamos uma lista de palavras para não nos enganarmos mais. Primeiramente, leia a lista e tente adivinhar o significado de cada palavra:

  • Gâteau (1)
  • Chat (2)
  • Depuis (3)

É possível que você tenha pensado que essas palavras significam respectivamente: gato (1), chá (2) e depois (3). Entretanto, não é bem assim. Elas significam, na verdade: bolo (1), gato (2) e desde (3)

Se você ficou curieux ou curieuse, não se preocupe, preparamos uma lista para você reconhecer um verdadeiro amigo de um falso amigo ou falso cognato. 

  • Acheter: significa “comprar”, você achou que poderia ser achatar?
  • Accorder:não significa acordar, mas sim “combinar”.
  • Bâton: poderia ser batom, mas significa “bastão”.
  • Car: diferente do inglês, significa “pois”.
  • Carafe: não é garrafa, mas sim “jarra”.
  • Carte: cartão, menu ou mapa.
  • Châtier: castigar
  • Depuis: desde
  • Embrasser: quase sempre, é usado como beijar ou abraçar.
  • Étage: andar (de prédio)
  • Garçon: na verdade, é menino, o responsável por atender as mesas é o serveur, a serveuse. 
  • Hasard: por acaso. A palavra “azar” é, na verdade, malchance
  • Lettre: carta. 
  • Lever: levantar; Levar em francês é apporter. 
  • Lunettes: óculos; luneta é, na verdade, longue-vue.
  • Livre: livro. Ser livre, é libre. 
  • Mais: mas. E como seria “mais”? É plus.
  • Nom: sobrenome. E o nome? Prénom.
  • Ombre: sombra. E ombro? Épaule.
  • Pansement: curativo. E Pensamento? É pensée
  • Scénario: roteiro de filme, de peça etc.
  • Violon: violino. E violão? É guitare.   

Gostou da lista? Ela não é exaustiva, mas você pode completar seus conhecimentos com a leitura do texto “Frases que você precisa saber para sobreviver quando viajar para um país que fala francês”.

Boa sorte na identificação dos Faux amis

Siga nas redes

Nosso Instagram

Inscreva-se na newsletter semanal da L.A. Centro de Ensino!

Conheça as modalidades

TURMAS

Aulas em grupo de 4 a 10 pessoas, 100% online e ao vivo em dias e horários fixos.

VIP (PARTICULARES)

Aulas individuais, online e ao vivo nos dias e horários que melhor funcionam pra você.

PARA EMPRESAS

Turmas fechadas para
a empresa ou descontos
nos cursos da escola.

Faça agora o teste!

Receba o guia e tenha acesso a diversas ideias de atividades para você incluir na sua rotina para praticar um idioma de acordo com cada uma das inteligências múltiplas!

Abrir chat
1
👋 Fale agora conosco!
👋 Fale agora conosco!